Heartland Harmony
Heartland Harmony

ნეტავი, გოგოვ, მე და შენ
Net’ avi gogov me da shen
Khakheti Region Georgia
In Georgia, Kakheti is a mountainous and semi-desertous region bordering Azerbaijan to the southeast and Chechnya to the northeast through the Caucuses. Kakheti has a strong cultural and language identity, being home of the Kakhetian dialect of Georgian language. Many archaeologists and historians have concluded that Georgia is the cradle of wine, or the place where humans first engaged in and refined the art of wine making, and Kakheti is the center of Georgia's natural, sulfate-free wine industry. Many many households still make wine from their own grapes in the traditional way and sell it on the streets and happily offer it to guests.
Musically, Kakheti is known for its long, highly ornamental lines of dualling melody over a drone or bass note - quite akin to traditional Corsican music - which are often sung around the table among friends and in family ensembles at Supras and other special events. For a brief introduction to Kakhetian table singing and traditional ornamentation, you can watch this documentary preview. Kakhetian music is quite different from other Georgian folkloric music we have sung in this course, and intensive study of the ornamentation and specific melodic lines of each song is necessary to accurately sing traditional table songs and/or solos, like the one in Net'avi gogo me da shen.
Kakheti is where I personally spent the majority of my time in 2022 learning folk music with teachers from the Zedashe Ensemble, particularly Ketevan Mindorashvili. Ketevan is a renowned folks musician, chef of traditional Georgian cuisine, and owner of Pheasant's Tears winery and several adjacent restaurants. You can purchase music from her ensemble, Zedashe, online.
Lyrics:
Solo 1: hari, haralo da, net’avi, gogov, me da shen,
Solo 2: ha-hari, haralo da, net’avi, bich’ov, me da shen,
Solo 1: hari, haralo da, q’anebist’ mogvtsa ziari,
Solo 2: ha-hari, haralo da, q’anebis mogvtsa ziari.
Choir:
haralali da haralalo, haralia riaralo,
net’avi, gogov, me da shen,
q’anebi smogvtsa ziari, he.
Solo 1: hari haralo da, shig samargleli moria,
Solo 2: ha-hari haralo da, shig samargleli moria.
Solo 1: hari haralo da, nap’irits mistsa t’q’iani.
Solo 2: hari haralo da, nap’irits mistsa t’q’iani.
Choir:
haralali da haralalo, haralia riaralo,
shig samargleli moria,
nap’iri mistsa t’q’iani.
Solo 1: hari haralo da, me da shen te shishekulala,
Solo 2: ha-hari haralo da, me da shen te shishekulala
Solo 1: hari haralo da, K’anebi dagvrches t’iali.,
Solo 2: ha-hari haralo da, K’anebi dagvrches t’iali.
Choir:
haralali da haralalo, haralia riaralo,
me da shen te shishekulala
K’anebi dagvrches t’iali.
Solo 1: hari, haralo da, net’avi, gogov, me da shen,
Solo 2: ha-hari, haralo da, net’avi, bich’ov, me da shen,
Solo 1: hari, haralo da, q’anebis mogvtsa ziari,
Solo 2: ha-hari, haralo da, q’anebi smogvtsa ziari.
Choir:
haralali da haralalo, haralia riaralo,
net’avi, gogov, me da shen,
q’anebis mogvtsa ziari, he.
Line by Line Translation:
Netavi gogov me da shen
( I wish me and you girl….)
Hari haralo da Hari haralo da (Glossolalia)
Ne’tavi gogov me da shen - I wish girl, me and you
Ne’tavi bichov me da shen - I wish boy, me and you
K’anebi mogvtsa ziari - Had a nice maizefield to share (more like a neighboring maizefield)
Shig samargleli molia - I wish it had wild field in the middle
Napirits mistsa t’kiani - It had a forest by its side
Me da shen t’keshi shegvlala - Me and you had to go to the forest
K’anebi dagvrcha tiali - And our maizefields were left for good
Net’avi gogov me da shen - I wish girl, me and you
I wish boy, me and you I wish boy, me and you
We had maizefields to share We had maizefields to share
Pronunciation Guide:
Georgian consonants are 'open', meaning words like 'samargleli' are pronounced like - sam-ar-a-guhleli'. The open consonant sounds are not accentuated - not sam-ar-AH-gUHleli - but rather very light, noticeable but not pronounced.
'Kh' - as always - is not a sound we have in English and is pronounced from the back of the throat. Imagine a mix between clearing phlegm and growling sound. This consonant sound appears a lot in our Georgian songs. Listen to the source recordings provided to hear how this sound appears in native speakers as they sing them.
There are also some Georgian 'v's in this song, which as a reminder, are a soft consonant landing between a 'v' and a 'u'.
Georgian has several aspirated stop consonants, or consonants pronounced with a burst of air and then sharply stopped when spoken. In this song they are marked with an apostrophe and appear as the t' in net'avi, the k' in k'anebi.
The 'r's in hari haralo da are hard r's.
Practice Notes:
Included in your practice recordings are call and response recordings for easy pronunciation and word-phrase placement practice. As always, if you'd like to learn the solo for this song and try it for the group in class, please do!
1. ჰარი, ჰარალო და,
ნეტავი, გოგოვ, მე და შენ,
ჰა-ჰარი, ჰარალო და,
ნეტავი, ბიჭოვ, მე და შენ,
ჰარი, ჰარალო და,
ყანები მოგვცა ზიარი,
ჰა-ჰარი, ჰარალო და,
ყანები მოგვცა ზიარი.
ჰარალალი და ჰარალალო,
ჰარალია რიარალო,
ნეტავი, გოგოვ, მე და შენ,
ყანები მოგვცა ზიარი, ჰე.
2. ჰარი ჰარალო და,
შიგ სამარგლელი მორია,
ჰა-ჰარი ჰარალო და,
შიგ სამარგლელი მორია.
ჰარი ჰარალო და,
ნაპირიც მისცა ტყიანი.
ჰარი ჰარალო და,
ნაპირიც მისცა ტყიანი.
ჰარალალი და ჰარალალო,
ჰარალია რიარალო,
შიგ სამაგლელი მორია,
ნაპირი მისცა ტყიანი.
3. ჰარი ჰარალო და,
რა ძნელია მან ყოფილა,
ჰა-ჰარი ჰარალო და,
რა ძნელი და მან ყოფილა,
ჰარი ჰარალო და,
ეს სიყვარლი ტიალი,
ჰა-ჰარი ჰარალო და,
ეს სიყვარლი ტიალი.
ჰარალალი და ჰარალალო,
ჰარალია რიარალო,
რა ძნელია მან ყოფილა,
ეს სიყვარლი ტიალი.
ჰარი, ჰარალო და,
ნეტავი, გოგოვ, მე და შენ,
ჰა-ჰარი, ჰარალო და,
ნეტავი, ბიჭოვ, მე და შენ,
ჰარი, ჰარალო და,
ყანები მოგვცა ზიარი,
ჰა-ჰარი, ჰარალო და,
ყანები მოგვცა ზიარი.
ჰარალალი და ჰარალალო,
ჰარალია რიარალო,
ნეტავი, გოგოვ, მე და შენ,
ყანები მოგვცა ზიარი, ჰე